- #1
Themenstarter/in
Hallo Community,
ich habe im Zusammenhang mit Sabrina's ¿Debo pintarlos todos? - Projekt ein Script geschrieben.
Darin sprechen zwei der Protagonisten Spanisch, ich jedoch nicht.
Google & deepL übersetzen zwar schon nicht schlecht, doch Text und Umgangssprache unterscheiden sich ja mitunter.
Und die Rückübersetzung im gleichen Translator lässt dann doch immer mal Zweifel aufkommen ob das Übersetzte final auch wirklich 100 % Sinn macht!?
Hier kommt ihr ins Spiel: wer Spanisch spricht (bevorzugt nativ, also als Muttersprache) würde mir helfen ein paar wenige Sätze auf Stimmigkeit/Korrektheit zu checken.
Und wer das dann möchte, könnte diese auch ggf einsprechen (und sei es evtl. "nur" als Aussprachevorgabe für eine/n andere/n Sprecher/in, z.B. "quick & dirty" mit nem Smartphone aufgenommen)
Das liegt ganz bei dir!
Auch hierzu habe ich schon mal mit einem Online-Tool "vorgefühlt": Text to Speech Online Reader - Best & Free TTS (sowas wäre dann meine Fallback-Option für Aussprache-samples)
Final geht es um Zwei Protagonisten (von insgesamt Sechs) auf welche sich (aktuell anteilig) 13 spanischsprachige Sätze/takes verteilen.
Eine/r von Beiden spricht Deutsch & Spanisch. Der zweite wäre bevorzugt ein Mann (wg. "Böser Bube"-Faktor), welcher ausschließlich Spanisch spricht.
Hinweise, Tips, Anregungen und Bewerbungen werden gerne angenommen.
Merci schonmal für's Lesen
Bo
PS. @Feenstaubtrulla AKA Sabrina - wird denn die Rolle des Jan Loh in allen Scripten der Reihe vom selben Sprecher besetzt sein?
ich habe im Zusammenhang mit Sabrina's ¿Debo pintarlos todos? - Projekt ein Script geschrieben.
Darin sprechen zwei der Protagonisten Spanisch, ich jedoch nicht.

Google & deepL übersetzen zwar schon nicht schlecht, doch Text und Umgangssprache unterscheiden sich ja mitunter.
Und die Rückübersetzung im gleichen Translator lässt dann doch immer mal Zweifel aufkommen ob das Übersetzte final auch wirklich 100 % Sinn macht!?
Hier kommt ihr ins Spiel: wer Spanisch spricht (bevorzugt nativ, also als Muttersprache) würde mir helfen ein paar wenige Sätze auf Stimmigkeit/Korrektheit zu checken.
Und wer das dann möchte, könnte diese auch ggf einsprechen (und sei es evtl. "nur" als Aussprachevorgabe für eine/n andere/n Sprecher/in, z.B. "quick & dirty" mit nem Smartphone aufgenommen)
Das liegt ganz bei dir!

Auch hierzu habe ich schon mal mit einem Online-Tool "vorgefühlt": Text to Speech Online Reader - Best & Free TTS (sowas wäre dann meine Fallback-Option für Aussprache-samples)
Final geht es um Zwei Protagonisten (von insgesamt Sechs) auf welche sich (aktuell anteilig) 13 spanischsprachige Sätze/takes verteilen.
Eine/r von Beiden spricht Deutsch & Spanisch. Der zweite wäre bevorzugt ein Mann (wg. "Böser Bube"-Faktor), welcher ausschließlich Spanisch spricht.
Hinweise, Tips, Anregungen und Bewerbungen werden gerne angenommen.
Merci schonmal für's Lesen
Bo
PS. @Feenstaubtrulla AKA Sabrina - wird denn die Rolle des Jan Loh in allen Scripten der Reihe vom selben Sprecher besetzt sein?

Zuletzt bearbeitet: