- #1
Themenstarter/in
Hi!
Mir ist was aufgefallen, was ich kurios finde, habe es aber 12 Jahre nicht gemerkt.
Im Forum werden Textzeilen im Drehbuch als "Take" bezeichnet. Ich glaube aber, das ein Take etwas anderes ist? Ist ein Take nicht die aufgenommene Zeile? Das war wir hier als Take bezeichnen sollte eigentlich als Line oder Zeile bezeichnet werden glaube ich. Eine Zeile wird ja erst ein Take, wenn man sie einspricht.
Wenn man dann jemanden 3 aufgenommene Versionen schickt, sind es 3 Takes. Aber als Zeile in einem Skript ist Take eigentlich, glaube ich, eine ungünstige Bezeichnung.
Es wäre was anderes wenn sich hier eine völlig neue Bezeichnung herauskristallisiert hätte, aber Take ist glaube ich ungünstig wegen der echten Begrifflichen nähe zu etwas anderem ähnlichen. Zeile/Line und Take sind ja fast das selbe. Aber eben nicht ganz. Line ist Text, Take ist konkrete aufnahme davon. 1 Line kann X Takes haben...
Ich bin aber in dieser Hinsicht nur ein Laie. Daher die Frage an die professionellen Schauspieler und Schreiber - heißt es auf deutsch Take oder Line? Auf Englisch ist Take als Bezeichnung für eine Zeile falsch. Aber vielleicht ist es in deutsch ein verkehrter, aber eingebürgerter Anglizismus? Sowas wie public viewing?
Lg Felix
Mir ist was aufgefallen, was ich kurios finde, habe es aber 12 Jahre nicht gemerkt.
Im Forum werden Textzeilen im Drehbuch als "Take" bezeichnet. Ich glaube aber, das ein Take etwas anderes ist? Ist ein Take nicht die aufgenommene Zeile? Das war wir hier als Take bezeichnen sollte eigentlich als Line oder Zeile bezeichnet werden glaube ich. Eine Zeile wird ja erst ein Take, wenn man sie einspricht.
Wenn man dann jemanden 3 aufgenommene Versionen schickt, sind es 3 Takes. Aber als Zeile in einem Skript ist Take eigentlich, glaube ich, eine ungünstige Bezeichnung.
Es wäre was anderes wenn sich hier eine völlig neue Bezeichnung herauskristallisiert hätte, aber Take ist glaube ich ungünstig wegen der echten Begrifflichen nähe zu etwas anderem ähnlichen. Zeile/Line und Take sind ja fast das selbe. Aber eben nicht ganz. Line ist Text, Take ist konkrete aufnahme davon. 1 Line kann X Takes haben...
Ich bin aber in dieser Hinsicht nur ein Laie. Daher die Frage an die professionellen Schauspieler und Schreiber - heißt es auf deutsch Take oder Line? Auf Englisch ist Take als Bezeichnung für eine Zeile falsch. Aber vielleicht ist es in deutsch ein verkehrter, aber eingebürgerter Anglizismus? Sowas wie public viewing?
Lg Felix

