- #1
Themenstarter/in
Hallo zusammen,
ich weiß nicht ob ich den Titel richtig gewählt habe mir fiel auf die schnelle nichts besseres ein.
Ich schreibe gerade an mein erstes Skript für ein Western Hörspiel. Da ich kein erfahrener Autor bin, dauert das bei mir etwas länger.
Nichts desto trotz bin ich doch der Meinung das es sich von den üblichen Western Geschichten abhebt, denn es unterscheidet sich doch in einigen Punkten.
Beispielsweise sind unter den Helden und den Bösewichtern auf einige Frauen. Das heißt die typische Rollenverteilung ist schon einmal aufgehoben.
Desweiteren habe ich versucht die fiktive Geschichte mit einigen historischen Ereignissen zu verknüfen. Dadurch wird die fiktive Geschichte um einiges authentischer und spannender.
Auch was die Sprache angeht habe ich einige Leute aus meinem Bekanntenkreis angesprochen und sie überredet mitzuwirken in ihren alten Muttersprachen. Das betrifft Mexikaner und Indianer welche ihre Takes dann in ihren Muttersprachen einsprechen und in der Story übersetzt werden.
Das bringt mich an den Punkt wo ich die Leute aus dem Forum fragen möchte, ob Ihr auch einen Akzent beherscht. Geplant sind unter anderem weitere Spanier, Franzosen und Chinesen, oder ein spezieller amerikanischer Südstaaten Akzent. Es werden in meinem ersten Hörspiel zwar nur kleinere Gastrollen sein, aber falls das Feedback am Ende Positiv ist, sind Fortsetzungen nicht ausgeschlossen.
ich weiß nicht ob ich den Titel richtig gewählt habe mir fiel auf die schnelle nichts besseres ein.
Ich schreibe gerade an mein erstes Skript für ein Western Hörspiel. Da ich kein erfahrener Autor bin, dauert das bei mir etwas länger.
Nichts desto trotz bin ich doch der Meinung das es sich von den üblichen Western Geschichten abhebt, denn es unterscheidet sich doch in einigen Punkten.
Beispielsweise sind unter den Helden und den Bösewichtern auf einige Frauen. Das heißt die typische Rollenverteilung ist schon einmal aufgehoben.
Desweiteren habe ich versucht die fiktive Geschichte mit einigen historischen Ereignissen zu verknüfen. Dadurch wird die fiktive Geschichte um einiges authentischer und spannender.
Auch was die Sprache angeht habe ich einige Leute aus meinem Bekanntenkreis angesprochen und sie überredet mitzuwirken in ihren alten Muttersprachen. Das betrifft Mexikaner und Indianer welche ihre Takes dann in ihren Muttersprachen einsprechen und in der Story übersetzt werden.
Das bringt mich an den Punkt wo ich die Leute aus dem Forum fragen möchte, ob Ihr auch einen Akzent beherscht. Geplant sind unter anderem weitere Spanier, Franzosen und Chinesen, oder ein spezieller amerikanischer Südstaaten Akzent. Es werden in meinem ersten Hörspiel zwar nur kleinere Gastrollen sein, aber falls das Feedback am Ende Positiv ist, sind Fortsetzungen nicht ausgeschlossen.